各位朋友大家好,欢迎来到月来客栈,我是掌柜涂伊。
今天是2022年7月30日,农历壬寅年七月初二星期六。南宋文人安子顺曾说过:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠;读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝;读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。”在上一篇文章中,涂伊介绍了表达臣子忠义的《出师表》,在接下来的这篇文章中涂伊将为大家介绍描写古人孝道的精品之作——《陈情表》。
说起陈情表相信大家在中学时期都学过,并且基本上大多也都要求背诵全文。虽然涂伊读书那会儿一向都比较讨厌语文,但《陈情表》却是那时为数不多的涂伊能够背诵的文章之一。哪怕是过去这么多年,虽然涂伊现在依旧能够很流利地诵读全文。
背景
李密(224年—287年),又名李虔,字令伯,犍为(qián wéi )武阳(今四川眉山市彭山区)人,和苏东坡一个地方。李密幼年丧父,四年后舅舅逼迫母亲何氏改嫁,由祖母抚养成人,后李密以对祖母孝敬甚笃而名扬于乡里。李密原是蜀汉后主刘禅的郎官(官职不详),三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,因此征召李密为太子洗(xiǎn)马。李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
内容
陈情表
陈:陈述。情:情况。表:一种向君主说明情况的文体。类似的还有章、奏、议、疏(例如之前介绍的谏太宗十思疏)。
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。
险衅:灾难祸患,指命运坎坷。夙:早,这里指幼年时。闵凶:忧患凶丧。见背:父母或长辈去世。行年:经历的年岁。愍:同“悯”,指可忧患的事。成立:长大成人。祚薄:福分浅薄。儿息:子嗣。期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。期功:古代丧服的名称。期:服丧一年。功:按关系亲疏分大功和小功,大功服丧九月,小功服丧五月。应门:照应门户。茕茕孑立:生活孤单无靠。相吊:相互安慰。婴:纠缠。蓐:通“褥”,垫子。废离:停止抚养而远离。
臣子李密陈言:我因命运坎坷,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时走路还不太利索。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有子嗣。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
逮(dài)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许,臣之进退,实为狼狈。
逮:及,赶上,恰逢。 奉:承奉。沐浴:比喻蒙受、承接。清化:清明的政治教化。前:先有。太守:郡的地方长官。察:考察,这里是推举的意思。孝:指孝顺父母。廉:指品行廉洁。后:后有。刺史:州的地方长官。秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。拜:授官。郎中:官名。寻:不久。蒙:蒙受。除:任命官职。洗马:官名。太子的属官,在宫中服役,掌管图书。猥:辱,自谦之词。东宫:太子居住的地方,这里指太子。陨首:头落地,指不惜性命。切峻:急切严厉。逋慢:回避怠慢。州司:州官。日笃:日益沉重。苟顺:姑且迁就。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先有名叫逵的太守察举臣为孝廉,后又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,也都辞谢,没有接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。**臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。**母、孙二人,更(gēng)相为命,是以区区不能废远。
伏惟:旧时奏疏、书信里下级对上级常用的敬语。故老:遗老。矜育:怜惜抚育。伪朝:指蜀汉。历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。矜:矜持爱惜。宠命:恩命,指拜郎中、洗马等官职。优渥:优厚。盘桓:犹豫。希冀:希望得到。区区:自称的谦词。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜什么名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。愿陛下矜愍(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。辛苦:心酸苦楚。二州:指益州和梁州。牧伯:刺史。上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。皇天后土:犹言天地神明。矜愍:哀怜、同情。愚诚:愚拙的至诚之心。听:听许,同意。犬马:作者自比,表示谦卑。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
扩展
孝廉制: 汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。
乌鸟私情: 相传幼乌鸦长成后,会反哺年老无法觅食的老乌鸦,故以乌鸟私情比喻奉养长辈的孝心。
羊羔跪乳: 小羊羔吃奶时总是跪着,仿佛是在感谢母羊对自己的养育之恩。
结草: 晋国大夫魏武子有位没有生育的爱妾。魏武子有一次生病的时候嘱咐儿子魏颗说:“我死之后, 她就会因为无子而受到大家的排挤,所以你一定要把她嫁出去,不要让她在家里受气。”不久魏武子病重,他又对魏颗说:“我死之后,一 定要让她为我殉葬。 ”当时,魏颗没有办法,只得点头答应。等到魏武子死后,魏颗并没有把那个爱妾杀死陪葬,而是把她嫁给了别人。有人责问魏颗:你为什么不按照父亲的遗嘱办事,这实在是太不孝了。魏颗说:“人在病重的时候, 神志会昏乱不清。我嫁此女,是依据父亲神志清醒时的吩咐,没有什么不孝的。”
后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。
衔环: 东汉有个人叫杨震,他父亲杨宝九岁时,在华阴山北见一黄雀被老鹰所伤坠落在树下,为蝼蚁所困。杨宝可怜它,就将它带回家,放在巾箱中,只给它喂饲黄花。百日之后,黄雀羽毛丰满,就飞走了。当夜,有一黄衣童子向杨宝拜谢说:“ 我是西王母的使者,承蒙您的搭救,非常感激。”并将四枚白玉环赠与杨宝,说:“它可保佑您的子孙位列三公,为政清廉,处世行事像这玉环一样洁白无瑕。” 果如黄衣童子所言,杨宝的儿子杨震、孙子杨秉、曾孙杨赐、玄孙杨彪四代都官至太尉,而且都刚正不阿,为政清廉,他们的美德为后人所传颂。
衔环结草: 比喻感恩报德,至死不忘。如,大恩未报,刻刻于怀。衔环结草,生死不负。
好了,今天的内容就到此结束,祝大家周末快乐。我是涂伊,我们月来客栈见!
引用
[1] https://www.youtube.com/watch?v=8IGPZuvSQRQ [2] https://www.bilibili.com/video/BV1GK4y1e74G [3] 百度百科 [4] https://www.zdic.net/ [5] https://so.gushiwen.cn/shiwenv_f84986dafb2d.aspx
未经允许不得转载:微信 美文-微信文章库-我的知识库 » 陈情表(李密)