史记·蒙恬列传

蒙恬者,其先齐人也。恬大父蒙骜,自齐事秦昭王,官至上卿。

译文:蒙恬的先祖是齐国人。蒙恬的祖父是名将蒙骜, 蒙骜从齐国来到秦国效力于秦昭王,官至上卿。

秦庄襄王元年,蒙骜为秦将,伐韩,取成皋、荥阳,作置三川郡。二年,蒙骜攻赵,取三十七城。

译文:秦庄襄王元年(前250),蒙骜担任秦军将领,率军攻打韩国,攻取了成皋、荥阳,秦国将其设置为三川郡。秦庄襄王二年(前249),蒙骜率军进攻赵国,夺取了三十七座城池。

始皇三年,蒙骜攻韩,取十三城。五年,蒙骜攻魏,取二十城,作置东郡。始皇七年,蒙骜卒。

译文:秦始皇三年(前244),蒙骜率军攻打韩国,夺取了韩国十三座城池。始皇五年(前242),蒙骜率军攻打魏国,夺取了魏国二十座城池,秦国将其设置为东郡。始皇七年(前240),蒙骜去世。

骜子曰武,武子曰恬。恬尝书狱典文学。始皇二十三年,蒙武为秦裨将军,与王翦攻楚,大破之,杀项燕。

译文:蒙骜之子名叫蒙武,蒙武的儿子叫蒙恬。蒙恬曾做过狱讼记录员的工作,并负责掌管有关文件和狱讼档案。秦始皇二十三年(前224),蒙武担任秦国的列将,辅佐王翦一同攻打楚国,大败楚军,诛杀了楚军主将项燕。

二十四年,蒙武攻楚,虏楚王。蒙恬弟毅。

译文:秦始皇二十四年(前223),蒙武率军攻打楚国,俘虏了楚王。蒙恬的弟弟叫蒙毅。

始皇二十六年,蒙恬因家世得为秦将,攻齐,大破之,拜为内史。

译文:秦始皇二十六年(前221),蒙恬由于出身将门做了秦国的将军,并率兵攻打齐国,大败齐军。秦始皇授给蒙恬内史的官职。

秦已并天下,乃使蒙恬将三十万众北逐戎狄,收河南。筑长城,因地形,用制险塞,起临洮,至辽东,延袤万馀里。

译文:秦国兼并天下后,就派蒙恬带领三十万人的庞大军队,向北驱逐戎狄,收复黄河以南的土地。秦国修筑长城,利用地理形势,设置要塞,西起临洮,东到辽东,逶迤绵延一万余里。

於是渡河,据阳山,逶蛇而北。暴师於外十馀年,居上郡。是时蒙恬威振匈奴。始皇甚尊宠蒙氏,信任贤之。

译文:蒙恬率军渡过黄河,占据阳山,曲曲折折向北延伸。烈日寒霜,风风雨雨,在外十余年,驻守上郡。这时,蒙恬的声威威震匈奴。秦始皇特别尊重推崇蒙氏家族的成员,信任并赏识他们的才能。

而亲近蒙毅,位至上卿,出则参乘,入则御前。恬任外事而毅常为内谋,名为忠信,故虽诸将相莫敢与之争焉。

译文:始皇与蒙恬的弟弟蒙毅十分亲近,蒙毅官至上卿。外出陪着始皇同坐一辆车子,回朝就侍奉在始皇跟前。蒙恬在外担当着军事重任而蒙毅在内朝出谋划策,被誉为忠信大臣。因此,即使是其他的将相们也没有敢与他们兄弟俩争宠的。

赵高者,诸赵疏远属也。赵高昆弟数人,皆生隐宫,其母被刑僇,世世卑贱。

译文:赵高,是赵国王族中的远亲旁系。赵高兄弟几人,都是刚出生就被阉割而成为宦者的(那赵高的女儿是怎么来的),赵国的母亲也以犯法而被处以刑罚,所以赵高家世世代代地位卑贱。

秦王闻高彊力,通於狱法,举以为中车府令。高既私事公子胡亥,喻之决狱。高有大罪,秦王令蒙毅法治之。

译文:始皇听说赵高办事能力很强,而且精通刑狱法令,就提拔赵高担任了中车府令。赵高私下效力于公子胡亥,教导胡亥决断讼案。一次赵高犯下了重罪,始皇让蒙毅依照法令惩处赵高。

毅不敢阿法,当高罪死,除其宦籍。帝以高之敦於事也,赦之,复其官爵。

译文:蒙毅不敢枉曲法令,依法应当判处赵高死刑,剥夺赵高的官籍。始皇因为赵高办事勤勉尽力,赦免了赵高,恢复了他原来的官职。

始皇欲游天下,道九原,直抵甘泉,乃使蒙恬通道,自九原抵甘泉,巉山堙谷,千八百里。道未就。

译文:始皇计划巡游天下,路经九原郡,直达甘泉宫。指派派蒙恬为自己开路,从九原到甘泉,打通山脉,填塞深谷,全长一千八百里。然而,这条通道最终没能建成。

始皇三十七年冬,行出游会稽,并海上,北走琅邪。道病,使蒙毅还祷山川,未反。始皇至沙丘崩,祕之,群臣莫知。

译文:秦始皇三十七年(前210)冬,御驾外出巡游会稽,依傍着大海,向北直奔琅邪。途中始皇重病,派蒙毅转回祷告山川神灵。没等蒙毅返回,始皇便在沙丘病逝。始皇病逝的消息被封锁,文武百官都不知道。

是时丞相李斯、公子胡亥、中车府令赵高常从。高雅得幸於胡亥,欲立之,又怨蒙毅法治之而不为己也。

译文:这时丞相李斯、公子胡亥、中车府令赵高,常常侍奉在秦始皇左右。赵高平常就得到胡亥的宠幸,打算立胡亥继承帝位,又怨恨曾经蒙毅依法惩处过他而没有袒护他;

因有贼心,乃与丞相李斯、公子胡亥阴谋,立胡亥为太子。太子已立,遣使者以罪赐公子扶苏、蒙恬死。

译文:于是产生杀心,赵高与丞相李斯、公子胡亥暗中策划,拥立胡亥为太子。拥立胡亥为太子之后,赵高派遣使者,捏造罪名,拟定公子扶苏与蒙恬死罪。

扶苏已死,蒙恬疑而复请之。使者以蒙恬属吏,更置。胡亥以李斯舍人为护军。

译文:扶苏自杀后,蒙恬产生怀疑,又请求申诉。使者就把蒙恬交给主管官吏处理,另外派人接替他的职务。胡亥用李斯的家臣担任护军。

使者还报,胡亥已闻扶苏死,即欲释蒙恬。赵高恐蒙氏复贵而用事,怨之。

译文:使者回来报告时,胡亥得知扶苏的死讯,当下就打算释放蒙恬。赵高唯恐蒙氏再次显贵当权执政,而且十分怨恨蒙氏家族。

毅还至,赵高因为胡亥忠计,欲以灭蒙氏,乃言曰:“臣闻先帝欲举贤立太子久矣,而毅谏曰‘不可’。

译文:蒙毅祈祷山川神灵后返回,赵高趁机表示替胡亥尽忠献策,想要铲除蒙氏兄弟,就对胡亥说:“臣听说先帝很久以前就选贤用能,想册立公子为太子,而蒙毅劝阻说:‘不可以。’

若知贤而俞弗立,则是不忠而惑主也。以臣愚意,不若诛之。,”胡亥听而系蒙毅於代。前已囚蒙恬於阳周。

译文:如果蒙毅知道太子贤明有才能而长久拖延不让册立,那么,就是不忠诚而又蛊惑先帝了。以臣的愚见,不如除掉他。”胡亥听从了赵高的计谋,在代郡下令把蒙毅囚禁起来。在此以前,胡亥已经下令把蒙恬囚禁在阳周。

丧至咸阳,已葬,太子立为二世皇帝,而赵高亲近,日夜毁恶蒙氏,求其罪过,举劾之。

译文:等到秦始皇的灵车回到咸阳,安葬完毕以后,太子正式登基即位做了二世皇帝,赵高最得宠信,日夜诽谤蒙氏兄弟,搜罗他们的罪过,检举弹劾他们。

子婴进谏曰:“臣闻故赵王迁杀其良臣李牧而用颜聚,燕王喜阴用荆轲之谋而倍秦之约,齐王建杀其故世忠臣而用后胜之议。

译文:子婴进言规劝二世说:“臣听说过去赵王迁杀害了他的贤臣李牧而起用颜聚,燕王喜暗地里采用荆轲的计谋而背弃秦国的盟约,齐王建杀害他前代的忠臣而改用后胜的计策。

此三君者,皆各以变古者失其国而殃及其身。今蒙氏,秦之大臣谋士也,而主欲一旦弃去之,臣窃以为不可。

译文:这三位国君,都是各自因为改变旧规丧失了他们的国家而大祸殃及他们自身。如今蒙氏兄弟是秦国的重臣谋士,而国君打算一下子就抛弃他们,臣认为这是不可取的。

臣闻轻虑者不可以治国,独智者不可以存君。诛杀忠臣而立无节行之人,是内使群臣不相信而外使斗士之意离也,臣窃以为不可。”

译文:臣听说草率考虑问题的人不可以治理国家,独断专行、自以为是的人不可以用来保全国君。诛杀忠良臣子而起用没有品行节操的人,那是对内使大臣们不能相互信任而对外使战士们涣散斗志啊,臣认为是不可以的。”

胡亥不听。而遣御史曲宫乘传之代,令蒙毅曰:“先主欲立太子而卿难之。今丞相以卿为不忠,罪及其宗。

译文:胡亥听不进子婴的规劝。却派遣御史曲宫乘坐驿车前往代郡,命令蒙毅说:“先主要册立太子而你却加以阻挠,如今丞相认为你不忠诚,罪过牵连到你们家族。

朕不忍,乃赐卿死,亦甚幸矣。卿其图之!”毅对曰:“以臣不能得先主之意,则臣少宦,顺幸没世。可谓知意矣。

译文:朕于心不忍,就赐予你自行了断吧,也算是件幸事了。你好好地考虑考虑吧!”蒙毅回答说:“如果说我不能得到先帝的赏识,那么臣从年轻时就做官,顺从先帝的意旨,直到先帝去世,可称得上了解先帝的心意吧!

以臣不知太子之能,则太子独从,周旋天下,去诸公子绝远,臣无所疑矣。

译文:如果说我不知道太子的才能,那么唯独太子跟从先帝,周游天下,宠幸远远超过各位公子,臣也没有什么怀疑啊!

夫先主之举用太子,数年之积也,臣乃何言之敢谏,何虑之敢谋!非敢饰辞以避死也,为羞累先主之名,原大夫为虑焉,使臣得死情实。

译文:先帝选立太子是考虑多年的结果,臣有什么话敢劝谏,有什么计策敢谋划!臣不敢用假话来逃避死罪,只是因为臣牵累到先帝的名誉而感到羞愧,希望大夫为此认真考虑,让我死而无憾。

且夫顺成全者,道之所贵也;刑杀者,道之所卒也。昔者秦穆公杀三良而死,罪百里奚而非其罪也,故立号曰‘缪’。

译文:况且顺理成全,是理上所推重的;严刑诛杀,是道义所唾弃的。从前秦穆公用三位贤臣殉葬,判处百里奚以莫须有的罪名,所以谥号为‘缪’。

昭襄王杀武安君白起。楚平王杀伍奢。吴王夫差杀伍子胥。

译文:昭襄王枉杀武安君白起,楚平王杀伍奢,吴王夫差杀伍子胥。

此四君者,皆为大失,而天下非之,以其君为不明,以是籍於诸侯。

译文:这四位君主的做法,都是大错特错的,而且天下人都非议他们,认为这几位君王是不贤明的,并因此而载入诸侯国的史册。

故曰‘用道治者不杀无罪,而罚不加於无辜’。唯大夫留心!”使者知胡亥之意,不听蒙毅之言,遂杀之。

译文:所以说‘用道义治国的君主不杀害无罪之臣,而刑罚也不会加在无辜者的身上’。我希望大夫留意!”使者知道胡亥的心意,不听蒙毅的辩解,最终杀了蒙毅。

二世又遣使者之阳周,令蒙恬曰:“君之过多矣,而卿弟毅有大罪,法及内史。”

译文:二世又派遣使者到阳周,令蒙恬说:“你的过错很多,而你弟弟蒙毅有大罪,依法牵连到内史。”

恬曰:“自吾先人,及至子孙,积功信於秦三世矣。

译文:蒙恬说:“从我的祖父,直到子孙,在秦国建立功业和树立信誉已经三代。

今臣将兵三十馀万,身虽囚系,其势足以倍畔,然自知必死而守义者,不敢辱先人之教,以不忘先主也。

译文:如今,我统领三十万大军,虽然身遭囚禁,但以蒙氏家族的实力足以背叛秦帝。然而,我之所以自知必死还遵守道义,是因为不敢玷辱祖先的教诲,且不忘先帝之德。

昔周成王初立,未离襁褓,周公旦负王以朝,卒定天下。

译文:从前,周成王刚登位时,还没有离开襁褓,周公旦背着成王上朝,最终平定了天下。

及成王有病甚殆,公旦自揃其爪以沈於河,曰:‘王未有识,是旦执事。有罪殃,旦受其不祥。’

译文:等到周成王有病很危险的时候,周公旦剪下自己的指甲来投入黄河,说:‘君王年幼无知,是我姬旦的过错。如果有罪殃,由我姬旦承受。’

乃书而藏之记府,可谓信矣。及王能治国,有贼臣言:‘周公旦欲为乱久矣,王若不备,必有大事。’

译文:于是,周公把话记录下来,收藏在档案库里。这可以说是守信了。到了周成王亲政时,有奸臣说:‘周公旦早就想要作乱了。大王如果不加以防备,必定会出大事。’

王乃大怒,周公旦走而奔於楚。成王观於记府,得周公旦沈书,乃流涕曰:‘孰谓周公旦欲为乱乎!’

译文:周成王十分愤怒。周公旦不得不逃亡到楚国。周成王到档案库察看,看到了周公投指甲入黄河时的记录,流着眼泪,说:‘谁说周公旦要作乱呢!’

杀言之者而反周公旦。故周书曰‘必参而伍之’。今恬之宗,世无二心,而事卒如此,是必孽臣逆乱,内陵之道也。

译文:下令杀了进谗言的人,并请回周公。所以《周书》上说‘一定要反复考察’。如今,我蒙氏家族效力朝廷世代没有二心,没想到事情结果竟然这样。这一定是因为乱臣倒行逆施,凌驾王室之上的结果。

夫成王失而复振则卒昌;桀杀关龙逢,纣杀王子比干而不悔,身死则国亡。臣故曰过可振而谏可觉也。

译文:周成王虽然有过失但能补救,最终使国家昌盛;夏桀杀害关龙逢,商纣杀害王子比干而不后悔,最终身死国亡。所以,我认为过失可以挽救,听从劝谏可以觉醒。

察於参伍,上圣之法也。凡臣之言,非以求免於咎也,将以谏而死,原陛下为万民思从道也。”

译文:反复地审察是上古圣人的方法。我谏而死,希望大夫能为百姓考虑应该走的道路。

使者曰:“臣受诏行法於将军,不敢以将军言闻於上也。”蒙恬喟然太息曰:“我何罪於天,无过而死乎?”

译文:使者说:“我受诏令来对将军执法,也不敢把将军的话转告皇上。”蒙恬长长地叹息,说:“我对上天有什么罪,就这样平白无故地去死吗?”

良久,徐曰:“恬罪固当死矣。起临洮属之辽东,城巉万馀里,此其中不能无绝地脉哉?此乃恬之罪也。”乃吞药自杀。

译文:过了一会儿,蒙恬慢慢地说:“我蒙恬的罪过,确实该死。从临洮连接到辽东,筑城墙,挖壕沟,长达一万多里,这中间难道能不切断地脉吗?这是我的罪过。”说完,蒙恬服毒药自杀

太史公曰:吾適北边,自直道归,行观蒙恬所为秦筑长城亭障,堑山堙谷,通直道,固轻百姓力矣。

译文:太史公说:我游历到北方边境,从直道返回,沿途实地观察了蒙恬替国修筑的长城和边塞堡垒,挖掘山脉,填塞深谷,贯通直道,本来就是不重视百姓的人力物力。

夫秦之初灭诸侯,天下之心未定,痍伤者未瘳,而恬为名将,不以此时彊谏,振百姓之急,养老存孤,务修众庶之和,而阿意兴功,此其兄弟遇诛,不亦宜乎!何乃罪地脉哉?

译文:秦国刚刚灭掉其他诸侯的时候,天下人心尚未安定,创伤累累尚未痊愈,而蒙恬身为名将,不在这时候尽力谏诤,赈救百姓的急难,恤养老人,抚育孤儿,致力从事于百姓安定生活的工作,反而迎合始皇心意,大规模地修筑长城,他们兄弟遭到杀身之祸,不也是顺理成章的事吗?哪里是什么挖断地脉的罪过呢?

未经允许不得转载:微信 美文-微信文章库-我的知识库 » 史记·蒙恬列传

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

我的知识库